Olá,

A Copa do Mundo 2014 chegou, mas os preparativos já vêm acontecendo há alguns anos. Uma das principais preocupações era com a acessibilidade dos visitantes estrangeiros em nosso país, pois ainda sofremos com a má sinalização dos locais e a falta de traduções para uma segunda língua como o inglês, preferencialmente.

Mas brasileiro não seria brasileiro se não desse seu típico jeitinho para se adaptar à maré, nem que tenha que recorrer a tradutores instantâneos como o Google Tradutor. Acontece que os resultados nem sempre saem como o esperado e funcionam mais como boas piadas. A seguir, você confere algumas das traduções mais infames de placas e cardápios feitas especialmente para a Copa.

1 – O queijo da mina

traducao_copa07

2 – É saída ou entrada?

traducao_copa16

3 – Pão com resfriado

traducao_copa06

4 – O “R” já foi embora

traducao_copa11

5 – Até explicar pro estrangeiro que o cupim é um corte de carne e não o inseto…

traducao_copa15

6 – Norte ou sul? Alguém pega a bússola aí!

traducao_copa14

7 – O melhor foi “american language” (risos)

traducao_copa08

8 – Gravatinha pra SUGAR – imagina isso hauauha

traducao_copa10

9 – Todos contra o filé!

traducao_copa09

10 – Olha, tem tanta coisa rolando aqui que eu nem sei; fora as “páginas folheadas de frango”

traducao_copa02

11 – Esse mate é de matar mesmo

traducao_copa03

12 – Vixi…

traducao_copa01

13 – Cerveja que late! (#morri)/ Será que a Bavária tá pagando comissão?

traducao_copa04

14 – Mais um contra o filé brasileiro. Ninguém gosta de filé nesse país!

traducao_copa05

15 – Acho que alguém vai ficar confuso aqui

traducao_copa12

16 – Escreveu errado em português, traduziu errado pro inglês – e eu que tenho pena de quem for comer aí!

traducao_copa13

José Simão contou que traduziram: a cidade de Itú = “I You” e a cidade de Palmas = “Applauses”.

Chorei de rir… kkkkk

Fonte: Tudo Interessante